Rašymo anglų kalba programos su taisyklinga rašyba ir gramatika

Kitame straipsnyje mes matėme geriausias svetaines, kuriose galite nemokamai išmokti užsienio kalbą internete, naudodamiesi mainų rūšimi, kurioje galiu išmokti anglų kalbą, o kitame - iš manęs.
Dabar bandydami būti praktiškesni, galime žengti žingsnį į priekį ir pereiti į kitą lygį.
Išmokę užsienio kalbą, jei kalbėdami žodžiu jau galite suprasti save, net jei daromos tarimo ar gramatikos klaidos, teisingai parašyti gali būti gana sunku, o klaidas lengva padaryti.
Jei nėra tiesioginio palyginimo su pašnekovu, šiuo atveju skaitytoju, jei darote klaidų rašybos ar sakinio struktūroje to nesuvokdami, kyla rizika būti nesuprastam ar nesugebėti savęs suprasti.
Todėl šiame straipsnyje mes matome keletą IT palaikymo priemonių ir svetainių, kurios gali padėti teisingai, suprantamai rašyti angliškai ir kurios taip pat veikia kaip gramatikos ir rašybos tikrintojai .
Jei rašote internete, žiniatinklio naršyklėje, galite įdiegti „ Ginger“ papildinį, profesionalios kokybės anglų kalbos rašybos ir gramatikos tikrinimo įrankį.
Galite nemokamai įdiegti „Ginger“ kaip „Windows“ programą, norėdami ištaisyti bet kurį anglišką žodį ar tekstą, parašytą „Word“, „Powerpoint“ ar „Outlook“, arba kaip „Firefox“, „Internet Explorer“ ir „Chrome“ plėtinį.
Imbieras yra neabejotinai geriausia programa, skirta AK tikrinti angliškai parašytą tekstą .
Kaip matyti kitame įraše, jūs galite ištaisyti rašybos klaidas savo kompiuteryje realiu laiku tiek italų, tiek anglų kalbomis naudodami „ TinySpell“ programinę įrangą, kuri aptinka rašybos klaidas rašydama kompiuteryje.
„TinySpell“ pranašumai yra vaizdo įrašymo programų, tokių kaip užrašų knygelė ar „Word“, integracija ir galimybė taisyti klaidingai parašytus žodžius niekada nenukeliant rankų nuo klaviatūros.
Jis stebi įvestą tekstą ir įspėja vartotoją apie bet kokias rašybos klaidas.
Aptikus neteisingą žodį, pasigirsta aliarmo pyptelėjimas ir programos piktograma pateikia grafinį įspėjimą, kuris keičiasi nuo baltos iki geltonos.
„TinySpell“ taip pat stebi iškarpinę, ar nėra teksto, kurį norite nukopijuoti ir įklijuoti, rašybos tikrinimo.
Norėdami ištaisyti rašybos klaidas, spustelėkite „TinySpell“ piktogramą arba paspauskite mygtuką, kuris pasirodo iškylančiajame lange, kuriame pateikiamas siūlomų žodžių sąrašas.
„TinySpell“ yra nemokama, tačiau, jei norite, šį kartą gali būti teikiama pirmenybė mokamai versijai, nes ji kainuoja mažai.
Taigi rašybos tikrintojas įsitikina, kad nepadaryta spausdinimo klaidų, tačiau negali rašyti, jei rašote gerai, teisingais žodžiais .
Norėdami rasti sinonimus, rasti tinkamus žodžius kontekstui ir tinkamus dokumento ar el. Pašto tikslui, kurį norite parašyti angliškai, turėtumėte naudoti „ WordWeb“ žodyną.
Pvz., Jei abejojate, ar naudoti „tada“, ar „nei“, apibrėžimą galite rasti vienu paspaudimu, niekada nepalikdami savo kompiuteryje programos, kuriai rašote.
Tai reiškia, kad jums nereikia keisti langų ir taip prarasti kalbos ar susikaupimo sriegį, šiuos įrankius galima naudoti net atidarant juos atskiruose languose ir neintegruojant su rašymo programine įranga.
Dar viena galimybė pasiūlyti žodžius ir sinonimus bei sintaksės konstrukciją yra tinklalapyje „ YourDictionary“, angliškame žodyne, kuriame yra kiekvieno žodžio įrašas „Sakinių pavyzdžiai“, kuriame pateikiami sakinių su tuo konkrečiu žodžiu pavyzdžiai.
Norėdami turėti greitą įrankį ir greitai suprasti, kaip anglų kalba parašyti žodį ar sakinį, galite naudoti „ Anki Flash Card“ programą, leidžiančią naudotis užsienio kalbų kursais.
Pavyzdžiui, atsisiųsdami išplėstinį anglų kalbos žodyną, be kita ko, gausite ir žodžių siūlymo įrankį.
Jei žinote žodį italų kalba, bet ne angliškai, tuomet jums tikrai reikia internetinio žodyno ir geriausias, be jokios abejonės, yra „ WordReference“, apie kurį mes jau kalbėjome straipsnyje „Sakinių ir žodžių vertimas naudojant internetinius kalbų žodynus“.
Norėdami rasti reikiamą žodį konkrečiame kontekste ir įsitikinti, ar frazė teisinga, galite tiesiog naudoti „ Google“ paieškos variklį .
Iš esmės, jei rašote sakinį, galite nukopijuoti ir įklijuoti jį Google.com ir pamatyti, kaip jį parašė kiti žmonės ir ar jis buvo pastatytas kitaip.
Tačiau šis triukas gali pasitarnauti dažnam sakiniui, paprastam konstruktui ir idiomoms.
Jei taip pat galėtumėte naudoti žvaigždutę, kad pasakytumėte „Google“, kad „kažkas čia turėtų būti, bet aš nežinau, kas“.
Iš paieškos rezultatų turėtumėte gauti tekstus, kuriuose yra tų žodžių ir kuriuose yra tiek daug skirtingų pavyzdžių su tinkamu rašymo būdu.
Išsprendus rašybos ir žodyno problemas, parašius tinkamus žodžius tinkamame kontekste, nesusipratimų ir trūkumų jau galima išvengti, tačiau, norint sudaryti gerą įspūdį, gali būti naudinga priemonė, kuri gali padėti ir paremti sudėtingesnių sakinių sudarymą. kitaip jūs parašysite Tarzan stilių.
Tačiau šiuo atveju nėra automatinių įrankių ir geriau eiti ir klausti gimtoji.
Geriausia šia prasme yra gramatika, leidžianti patikrinti angliškai parašytą tekstą ir išryškinti bet kokias gramatikos klaidas .
Taip pat galite patikrinti savo anglų kalbą vienoje iš aukščiau paminėtų socialinių svetainių, tose, kuriose keičiamasi kalbos žiniomis, arba, paprasčiau tariant, galite naudoti forumą, pavadintą Naudojant anglų kalbą .
Norėdami gauti atsakymą, tiesiog parašykite sakinį arba visą pastraipą, kuria nesate tikri, ir laukite atsakymo, kuris, be abejo, pasieks per kelias minutes ar kelias valandas.
Kita svetainė, kurioje prašoma patarimo ir kurioje galite paklausti bei keistis vietinių kalbų nuomonėmis, yra „ CorrectMyText“, kuri taip pat yra italų kalba.
Norėdami atlikti išsamų teksto gramatikos patikrinimą naudodami geresnį įrankį nei tas, kurį įtraukė „Microsoft Word Thesaurus“, galite naudoti „ SpellChecker“, internetinį taisiklį.
Paskutinis žingsnis, pats kruopščiausias, kad įsitikintumėte, jog supratote suprantamai, yra naudoti „ Google Translate“ priešinga kryptimi .
Leiskite man paaiškinti: parašę tekstą angliškai, nukopijuosite jį į „Google Translate“ vertimą į italų kalbą.
Nors „Google“ automatinio vertimo įrankis vis dar yra netobulas, neabejojama, kad jei rašėte paprastu būdu ir be per daug artikuliuotų sakinių, „Google“ vertėjas gerai išvers, o jūs galite pasitikėti, jei pastebėsite pertrauktus ar neteisingai išaiškintus sakinius.
Galiausiai prisimenu, kad „Messenger“ įmanoma pabendrauti su tiesioginiu vertimu į abipuses gimtąsias kalbas ir kad yra ir sudėtingesnių programų „Word“ pagalbiniam vertimui programų.

Palikite Komentarą

Please enter your comment!
Please enter your name here