Perskaitykite ir verskite kiekvieno regiono italų kalbos tarmes žodynais ir internetiniais žodynais

Italija yra žemė, kurioje gausu skirtingų kultūrų, priklausomai nuo regiono, miesto ir šalies.
Laikui bėgant egzistuoja skirtingos tradicijos, tačiau, svarbiausia , kiekviename regione kalbama skirtingomis kalbomis .
Kai kurios jų yra tikros nesuprantamos kalbos žmogui, kuris negimsta toje vietoje, o kiti - tarmėmis. Tarmė yra idioma, kalbinis variantas, naudojamas gyventojų, gimusių ir gyvenančių tam tikroje srityje. Kai tarmė apima platesnę geografinę vietovę ir, atitinkamai, didelę gyventojų dalį, ji tampa sudėtingesnė ir turtingesnė, atsižvelgiant į sritis.
Pagalvokite apie tokias kalbas kaip Sardinijos, Sicilijos ar Veneto, kad suprastumėte, kuo jos skiriasi nuo įprasto italų kalbos ir kiek gali prireikti vertėjo, kad suprastų žodžių prasmę ar visas tarmines išraiškas .
TAIP PAT SKAITYKITE: Parašykite vardus ir žodžius kitomis kalbomis, abėcėlę, rašymo stilius ir kalbas
Deja, internetas negali būti labai naudingas naudojant vieną vertimo įrankį, pvz., „Google Translate“ užsienio kalboms. Italijoje niekas negalvojo pateikti žodyną ir pilną vertėją, kuris surinktų visus variantus, pasakomus miestuose ir regionuose.
Todėl turime eiti per mėgėjų svetaines, į kurias kartais negražu žiūrėti, bet kurios bent jau veikia kaip istoriniai prisiminimai ir leidžia mums sužinoti dažniausiai vartojamų tarmių žodžių ir posakių prasmę ir „kaip pasakyti“ .
Sardiniečių kalba yra siauriausia tarmė su žodžiais, visiškai skirtingais nei italų. Reikėtų paprašyti „Google“ pridėti Sardinijos kalbą prie savo vertimo paslaugų. Tuo tarpu jūs turite padaryti daugiau amatų, bet vis tiek labai vertingų išteklių.
Geriausias Sardinijos žodynas yra svetainėje Ditzionariu.org, visiškai parašytu ta tarme, kuria kalbama Sardinijoje. Tai išversti iš Sardinijos į italų kalbą ir atvirkščiai, taip pat anglų ir prancūzų kalbomis.
Jei neteisingai rašote, pasirodo ir teisingo žodžio pasiūlymas.
Jei iš kairiojo meniu spustelėsite žodį Alliòngiu, pateiksite svetainių nuorodų sąrašą, kad išmoktumėte ir suprastumėte Sardiniją.
Kitas Sardinijos žodynas, mažiau turtingas savo prasme, yra glosbe svetainėje.
Svetainėje
Sicilijos tarmei geriausia mokymosi kalba Sicilijoje svetainė yra linguasiciliana.org, kurioje taip pat yra siciliečių kalbos kursai su gramatikos pamokomis tiek iš italų, tiek iš kitų užsienio kalbų.
Italų ir siciliečių žodynas vietoj to yra linguasiciliana.com svetainėje.
Neapolio tarmei, kalbamai Neapolyje ir Kampanijos regione, jei skaitydamas tokias knygas kaip „Gomorra“ nieko nesuprantate, turėtumėte padorų vertėją, kurio nėra internete.
Geriausios svetainės, kur rasti neapoliečių žodžių reikšmes:
Napoletanita ir Napoletano.info turi italų-neapoliečių žodyną.
„Paternopolionline“ tinklalapyje yra gražus Paternese'o tarmės puslapis su idiomomis, patarlėmis ir populiariais posakiais.
„Il Napoletano“ taip pat verčia į italų kalbą „glosbe“ svetainėje
Nuvykę į šiaurės Italiją, dialektas-tovento.it svetainėje aptinkame venecijiečių kalbą, kurioje taip pat pateikiami venecijiečių pasakytų žodžių ir frazių kilmės paaiškinimai.
Naršydami po kitas italų tarmes, galime ieškoti keliose kitose svetainėse, norėdami rasti žodynus ir žodynus:
- Pjemonto kalba, turinti puikų žodyną su 120 000 terminų ir daugybę frazių ir posakių, išverstų į italų kalbą „Piemonteis.com“ svetainėje.
Turino ir Pjemonto tarmių dalies žodyną taip pat galima rasti Nostereis.com svetainėje.
- Keletas išteklių milijoniečiams : (1 svetainė).
- Romagnolo tarmės kursas, kurį taip pat galima spausdinti.
- Friuliečių-italų kalbų žodynas ir atvirkščiai.
- Toskanos žodynas
- Turbozaura yra romanų kalbos žodyno ir Romos tarmės svetainė.
Dar vieną Romos žodyną galite rasti čia.
Apulijoje turime barų tarmę, tarantiną.
Kalabriečiams yra mini žodynas, kurį galima atsisiųsti.
Kalabriečiams taip pat rekomenduoju pasižiūrėti „Youtube“ vaizdo įrašus iš laidos 610 su Pasquale Dianomarina pamokomis.
Taip pat ieškokite „Dialettando“ svetainėje, kad surastumėte visas italų tarmių reikšmes ir žodynus.

Palikite Komentarą

Please enter your comment!
Please enter your name here